Le
Pouvoir du leader haïtien grandit à mesure que les scandales éclatent
Haïti Connexion Culture vous propose la traduction française de cet article qui a été publié originalement en anglais.
|
Président Martelly assis au centre entre le Premier ministre
Evans Paul et Sophia Martelly la première dame d'Haïti. |
PORT-AU-PRINCE, Haiti — With a
brisk clap of his hands, Michel Martelly summed up the first steps he would
take if he ever left the music business and became the president of Haiti.
Port-au-Prince, Haïti - D’un
simple battement de ses mains, Michel Martelly a résumé les premières mesures
qu'il prendrait si jamais il aurait quitté le monde de la musique pour devenir
président d'Haïti.
“First thing, after I establish my
power, which would be very strong and necessary, I would close that congress
thing,” Mr. Martelly was quoted as saying in 1997, when he was still a hugely
popular singer. “Out of my way.”
"La première chose que je
ferais après que je consolide mon pouvoir, ce qui serait très fort et
nécessaire, est de fermer cette histoire de parlement», des propos de M.
Martelly, rapporte-on en 1997, alors qu’il était encore un chanteur très
populaire. "Hors de mon chemin." (Out of my way ).
His words have proved prophetic. A
political crisis almost four years into Mr. Martelly’s presidency gave life to
the fantasy he once described: He is now running the country without the checks
and balances of a parliament.
Ses mots se sont révélés
prophétiques. Une crise politique presque au cours des quatre années de la
présidence de M. Martelly a donné libre cours à cette fantaisie: Il dirige
maintenant le pays sans les freins et le contrepoids d'un parlement.
After Mr. Martelly and his
opponents in Parliament could not agree on elections, most legislative terms
expired, and the seats remain empty. Only 11 elected officials remain in the
entire country, and the president is one of them
M. Martelly et ses adversaires au
Parlement n’ayant pas pu trouver un accord au sujet des élections, les mandats
de ces derniers ont pris fin et leurs sièges sont restés vacants. Il ne reste
officiellement que 11 élus pour l'ensemble du pays, et le président est l'un
d'entre eux.
For two months,
Mr. Martelly has governed Haiti by executive order, concentrating power in the hands of a man who, his
critics say, is a prisoner of his past, surrounded by a network of friends and
aides who have been arrested on charges including rape, murder, drug
trafficking and kidnapping.
Depuis deux mois, M. Martelly
est en train de gouverner Haïti par décret, concentrant le pouvoir dans
les mains d'un homme qui, de l’avis de ses détracteurs, est un prisonnier de
son passé, entouré d’un réseau d'amis et d’hommes de main qui ont connu la prison
sur des accusations d’assassinat, de trafic de drogue et
enlèvements y compris le viol.
As Mr. Martelly strengthens his
hold on power, scandals involving those close to him have continued to mount,
raising questions about the president’s ability to lead.
A mesure que M. Martelly renforce
son emprise sur le pouvoir, des scandales impliquant ses proches continuent à
surgir, soulevant des questions sur la capacité du président à diriger.
One of Mr. Martelly’s senior
advisers was jailed for six months during the president’s tenure after being
accused of killing a man in a gunfight at the Dominican border. Another friend
of the president vanished last year, shortly after being released from jail in
a marijuana trafficking case.
L'un des proches conseillers de M.
Martelly a été emprisonné pendant six mois sous sa présidence après avoir
été accusé d'avoir tué un homme dans une fusillade à la frontière dominicaine.
Un autre ami du président a disparu l'an dernier, peu de temps après avoir été
libéré de prison pour une une affaire de trafic de marijuana.
The prosecutor in that case fled
the country fearing retaliation.
Le procureur dans cette affaire a
fui le pays par crainte de représailles.
Yet another of the president’s
associates is in jail, accused of running a kidnapping ring. The authorities
are trying to determine whether the man, Woodley Ethéart, who said he worked at
the Ministry of Interior, laundered ransom money through a lucrative catering
contract at the presidential palace, an investigator familiar with the case
said.
De plus, un autre des associés du
président est en prison, accusé d'être à la tête d’un réseau de
kidnappings. Les autorités tentent de déterminer si le dénommé, Woodley
Etheart, qui disait être un fonctionnaire au ministère de l'Intérieur,
ne blanchissait pas l'argent des rançons à travers un contrat lucratif
de service cuisinier au palais présidentiel, a fait connaitre un
enquêteur au courant de l'affaire.
One longtime law enforcement
official said he stopped going to events at the palace because he kept running
into people who had been arrested on charges as serious as murder but were now
working at the presidential offices as security guards.
Un ancien officiel de loi de
longue date a déclaré avoir cessé d'aller à des cérémonies au palais
parce qu'il ne cessait de tomber sur des gens qui avaient été arrêtés après
être l’objet d’accusations aussi graves que celles d’assassinat, et qui
ensuite travaillaient dans les bureaux de la présidence comme gardes de
sécurité.
“There they were, in the palace,
carrying automatic weapons,” the official said under the condition that his
name not be published out of safety concerns.
"Ils étaient tous là, dans le
palais, portant des armes automatiques," a ajouté le fonctionnaire qui a
demandé◙ que
son nom ne soit pas publié pour des raisons de sécurité.
The Martelly administration’s
influence has been criticized most for its effect on the judiciary, where the
criminal cases of some people close to the president have stalled or
disappeared.
L'influence de l'administration
Martelly a été critiquée davantage pour son effet sur le pouvoir judiciaire, où
les dossiers criminels de certaines personnes proches du président sont au
point mort ou disparus.
Prosecutors who objected to the
administration’s interference were fired or fled, and one judge who complained
that the president had meddled in a civil corruption case against Sophia
Martelly, the first lady, died two days later.
Les procureurs qui s’opposaient à
l'ingérence de l'administration ont été licenciés ou ont fui, et un juge qui
s’est plaint que le président se mêlait d’une affaire de corruption civile
contre la Première Dame Sophia Martelly, est décédé deux jours plus tard.
“I would be very concerned of this
interconnected web of nefarious characters,” said Robert Maguire, a Haiti
scholar at George Washington University. “Martelly has empowered them to do
what they do. He has established an environment of corruption, abuse of power
and impunity.”
«Je serais très inquiet de ce
réseau interconnecté de personnages infâmes», a déclaré Robert Maguire, un
intellectuel d’Haïti à l'Université George Washington. "Martelly les
a autorisés à faire ce qu'ils font. Il a créé un environnement de corruption,
d'abus de pouvoir et d'impunité ».
The president’s office did not
respond to several requests for an interview since January. The presidential
spokesman, Lucien Jura, did not respond to repeated requests for comment.
Le bureau du président n'a pas répondu
à plusieurs demandes d'interview depuis Janvier. Le porte-parole présidentiel,
Lucien Jura, n'a pas répondu non plus aux demandes répétées de commentaires.
Mr. Martelly’s allies defended
him, saying that the president could not be blamed for the actions of his
friends. Several said that he is loyal to a fault, and that he will stand
beside old friends no matter what trouble they find themselves in. The
president, aides said, wants the best for Haiti but is easily influenced by
relatives known for ties to drug trafficking and friends who abuse their
proximity to power.
Les alliés de M. Martelly l'ont défendu, disant que le président ne pouvait être blâmé pour les
actions de ses amis. Plusieurs ont dit qu'il restait fidèle, et qu’il se
tenait à leurs côtés peu importe leurs problèmes. Les alliés disent que
le président veut le meilleur pour Haïti, mais il est facilement influencé
par des parents connus pour leur association avec le trafic de drogue et des
amis qui abusent de leur proximité avec le pouvoir.
One of those relatives, the
president’s brother-in-law Charles Saint-Rémy, said the president and his
family had been victims of a politically motivated campaign to discredit them.
L'un de ses parents, beau-frère
du président, Charles Saint-Rémy, a déclaré que le président et sa
famille avaient été victimes d'une campagne politique qui vise à les
discréditer.
“We have had stability for four
years,” said Daniel Edwin Zenny, a senator allied with the president. “We used
to have 10,000 to 20,000 people protesting on the streets every day. Now we
have 1,500 to 4,000, and while they are protesting, the country is moving
forward. This is not a big situation yet.”
"Nous avons eu la stabilité
pendant quatre ans», a déclaré Daniel Edwin Zenny, un sénateur allié du
président. "Nous avions l'habitude d'avoir 10 000 à 20 000 personnes
protestant quotidiennement dans les rues. Maintenant nous avons 1500 à
4000, et pendant qu'ils protestent, le pays va de l'avant. Ce n’est
encore pas le gros de la situation ".
Disputed Election
Élection contestée
Mr. Martelly was elected in 2011
after being placed in a runoff despite coming in third in a disputed election.
International organizations, with an assist from Washington, helped Mr.
Martelly by documenting his opponents’ widespread voter fraud.
M. Martelly a été élu en 2011
après avoir été placé dans un deuxième tour malgré qu’il fut troisième dans une
élection contestée. Les organisations internationales, avec l'aide de
Washington, ont aidé M. Martelly en documentant les fraudes électorales
généralisées de ses adversaires.
Washington’s role in the election
and the American ambassador’s warm relationship with him since has hurt Mr.
Martelly’s credibility at home, where the president is considered a member of
the conservative elite, disconnected from the poor majority.
Le rôle de Washington dans
l'élection et la relation chaleureuse de l'ambassadeur américain avec lui
ont depuis nuit à la crédibilité de M. Martelly en son pays Haiti où le
président est considéré comme un membre de l'élite conservatrice qui est
déconnectée de la majorité pauvre.
Still, he is credited with getting
the vast majority of residents who lost their homes to the devastating 2010
earthquake out of tent cities. Solar panels light once-darkened streets, and
government ministries and hotels are being built. An anticorruption law was
enacted, and the president found creative ways to enroll more children in
primary school.
Pourtant,on lui donne crédit
d'avoir enlevé des cités des tentes la grande majorité des résidents qui
avait perdu leurs maisons durant le tremblement de terre dévastateur de 2010.
Des panneaux solaires s’allument dans les rues autrefois sombres, et les
ministères du gouvernement et les hôtels sont en cours de construction. Une loi
combattant la corruption a été adoptée, et le président a trouvé des
moyens créatifs d’inscrire un nombre plus élevé d'enfants à l'école primaire.
The rubble that marred the streets
after the earthquake is gone, and so are most of the tents that 1.5 million
Haitians lived in, packing parks, road dividers and other corners of open
space.
Les décombres qui
encombraient les rues après le tremblement de terre ont disparu, aussi
les tentes où 1,5 million d'Haïtiens vivaient soit dans dans des parcs, soit
sur des terrain vagues, soit dans des champs libres.
|
Haïti a maintenant l'une des économies les plus dynamiques
dans les Caraibes selon Lan Willms de New York Times. |
Haiti now has one of the
fastest-growing economies in the Caribbean, thanks largely to infrastructure
projects financed by the money Haiti saved by buying oil at preferential terms
from Venezuela. But even with that growth, and the billions in international
aid, 24 percent of Haitians still live in extreme poverty, according to the
World Bank.
Haïti a maintenant l’une des
économies les plus dynamiques de la Caraïbe, grâce en grande partie à des
projets d'infrastructure financés par l'argent économisé par Haïti en achetant
du pétrole à des conditions préférentielles en provenance du Venezuela. Pourtant, même avec cette croissance, et les milliards d’'aide internationale, 24
pourcent des Haïtiens vivent encore dans l'extrême pauvreté, selon la Banque
mondiale.
“Construction is, like, for
certain people — rich people. They built new banks, they built new hotels and
government buildings,” said Jean François, 52, a father of six who has lived in
a hillside tent for five years. “The government officials drive by this hill
every day, but they don’t see us.”
"La construction est, comme,
pour certaines personnes - les gens riches. Ils ont construit de nouvelles
banques, ils ont construit des hôtels et de nouveaux bâtiments gouvernementaux
", a déclaré Jean-François, 52 ans, père de six enfants qui a vécu sous
une tente près d’une colline pendant cinq ans. "Les responsables gouvernementaux
y circulent en voiture tous les jours, mais ils ne nous voient pas."
Now that Mr. Martelly can organize
elections without consulting opponents in Parliament, it will soon be voting
time again. A movement to oust the president appears to be losing steam. A
general strike organized by opposition parties in recent days mostly flopped.
Maintenant que M. Martelly peut
organiser des élections sans consulter ses adversaires au Parlement, il sera
bientôt le temps de voter à nouveau. Le mouvement pour renverser le président
semble s’essouffler. Une grève générale organisée par les partis de
l'opposition ces derniers jours la plupart n’a pas réussi.
“A lot of the progress is a little
smoke and mirror,” said Nicole Phillips, a lawyer for the Institute for Justice
and Democracy in Haiti, arguing that Mr. Martelly’s administration improved
infrastructure and built hotels, but also cracked down on rights activists and
manipulated the judiciary to benefit the president’s associates. “They have
taken one step forward, but mostly taken two steps back.”
«Beaucoup de ce progrès est comme
un trompe-l’oeil », a déclaré Nicole Phillips, un avocat de l'Institut
pour la Justice et la Démocratie en Haïti, faisant valoir que l'administration
de M. Martelly améliore des infrastructures et construit des hôtels, mais aussi
réprime les militants de droit et manipule le système judiciaire au profit des
collaborateurs du président. "Ils ont fait un pas en avant, mais surtout
ont fait deux pas en arrière."
Mr. Martelly’s last prime
minister, Laurent Lamothe, was seen by many as cracking down on kidnapping and
organized crime. But Mr. Lamothe was pushed out in December as the political
crisis between the administration and opposition parties reached its peak.
Le dernier premier ministre de M.
Martelly, Laurent Lamothe, a été considéré comme celui qui luttait contre les
enlèvements et les crimes organisés. Mais M. Lamothe a été renvoyé en Décembre
lorsque la crise politique entre l'administration et les partis d'opposition
avait atteint son apogée.
|
Les manifestants réclamaient la démission du président Mar
telly lors d'une manifestation en Septembre dans la Capitale |
Among those who protested in the
streets demanding Mr. Lamothe’s ouster was Mr. Saint-Rémy, the first lady’s
brother, who admits that he sold drugs in his youth but now functions as an
unofficial adviser to the president. Mr. Saint-Rémy was furious over the arrest
of Mr. Ethéart, who operates an expensive French restaurant known to be one of
the president’s favorite hangouts — but who has also been identified by the
Haitian National Police as being the leader of Galil, a gang of kidnappers.
Parmi ceux qui protestaient dans
les rues pour réclamer la destitution de M. Lamothe on retrouvait M.
Saint-Rémy, le frère de la première dame, qui a admis avoir vendu de la drogue
dans sa jeunesse, mais travaillait comme un conseiller officieux du président. M. Saint-Rémy était furieux de l'arrestation de M. Etheart, qui
dirigeait un restaurant français select, l'un des lieux favoris du
président -, mais qui a également été identifié par la police nationale
haïtienne comme étant le leader de “Galil”, un gang de kidnappeurs.
Mr. Saint-Rémy started calling
senior government officials to plead for his friend’s release, three people
close to the administration said. Simon Desras, who was president of Haiti’s
Senate during the political crisis, said that one of the recipients told him he
considered the call more a threat than request.
M. Saint-Rémy s’est mis à appeler
de hauts fonctionnaires du gouvernement en vue de demander la libération
de son ami, ont déclaré trois personnes proches de l'administration.
Simon Desras, président du Sénat d'Haïti durant la crise politique, a dit
que l'un de ces fonctionnaires lui a confié qu'il considérait ces appels plus comme une menace qu’une demande.
“In Martelly’s environment, you
don’t find all saints,” Mr. Desras said. “You find demons.”
«Dans l’environnement de
Martelly, vous ne trouvez pas les saints», a déclaré M. Desras. "Vous
trouvez des démons."
Mr. Saint-Rémy admitted “having
discussions” with senior officials about the case, because he remains firmly
convinced that his friend is innocent and was set up by the politically
ambitious former prime minister, Mr. Lamothe, in an effort to discredit the
president.
M. Saint-Rémy a avoué "avoir
eu des discussions" avec de hauts responsables sur l'affaire, car il
restait fermement convaincu que son ami était innocent et avait été piégé
par l'ancien premier ministre politiquement ambitieux, M. Lamothe, dans une
tentative de discréditer le président .
“Laurent has been playing heavy politics,
because he has always wanted to be the only player standing,” Mr. Saint-Rémy
said.
"Laurent jouait de la
politique lourde, parce qu'il a toujours voulu être le seul joueur
debout," a dit M. Saint-Rémy.
Mr. Lamothe did not respond to
repeated requests for an interview.
M. Lamothe n'a pas répondu aux
demandes répétées pour une entrevue.
Mr. Ethéart was arrested last year
in connection with the kidnapping of a businessman by gunmen in police uniforms
who demanded $1.2 million.
M. Etheart a été arrêté l'année
dernière dans le cadre de l'enlèvement d'un homme d'affaires par des hommes
armés en uniforme de police qui exigeait comme rançon 1,2 million $.
Telephone records showed that Mr.
Ethéart was in contact with the kidnappers and, like the hostage-takers, had
turned off his cellphone at the precise time of the abduction, according to a
police investigative report. A Ministry of Interior license plate found on a
vehicle at Mr. Ethéart’s house had been reported in previous kidnappings, an investigator
said.
Les enregistrements téléphoniques
ont montré que M. Etheart était en contact avec les ravisseurs, et comme eux,
avait éteint son téléphone portable au moment précis de l'enlèvement,
selon un rapport policier lié à l'enquête .Une plaque d’immatriculation du
ministère de l'Intérieur répérée sur un véhicule dans la résidence
de M. Etheart avait été rapportée au cours d’enlèvements précédents, a déclaré
un enquêteur.
The police tied the case to 15
other kidnappings involving 17 hostages and one murder, the police said.
La police a lié ce cas à 15 autres
dossiers d’enlèvements de 17 otages et d’un assassinat, selon la police.
But irregularities in the
investigation quickly emerged. According to government officials, subpoenas to
interview several witnesses stalled for months. When the investigating judge
ordered the arrest of Mr. Ethéart’s wife and closed the expensive French
restaurant the couple operated, another judge had her released and lifted the
judicial seal on the restaurant’s doors.
Mais des irrégularités dans
l'enquête ont bien vite surgi. Selon des officiels gouvernementaux, des
mandats en vue d’interroger plusieurs témoins étaient bientôt dans l'impasse,
et ceci pour des mois. Lorsque le juge d'instruction avait ordonné l'arrestation
de l'épouse de M. Etheart et fermé le restaurant français que le couple
opérait, un autre juge l'a libérée et levé le sceau judiciaire sur les portes
du restaurant.
Mr. Ethéart has denied wrongdoing,
saying his arrest was the result of his “presidential acquaintances.” He said
in a radio interview last year: “I’m like a big Kleenex. They used me and then
threw me away.”
».
Connaissances
présidentielles"
M. Etheart a nié les actes
répréhensibles dont on l’accuse, affirmant que son arrestation était le
résultat de ses “connaissances présidentielles”. Il a dit dans une interview à
la radio l'année dernière: «Je suis comme un large Kleenex. Ils m’utilisent et
me jettent après".